Libros para mamá: ¡Hasta 60% OFF y despacho en 24 horas!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada El tungsteno. Edición quechua-castellano (en Quechua/Español)
Formato
Libro Físico
Año
2015
Idioma
Quechua/Español
N° páginas
220
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
20.5 x 14.5
ISBN13
9786124297052

El tungsteno. Edición quechua-castellano (en Quechua/Español)

César Vallejo (Traducción Washington Córdova) (Autor) · Pakarina Ediciones · Tapa Blanda

El tungsteno. Edición quechua-castellano (en Quechua/Español) - César Vallejo (traducción Washington Córdova)

5 estrellas - de un total de 5 estrellas 1 opiniones
Libro Nuevo

S/ 33,25

S/ 35,00

Ahorras: S/ 1,75

5% descuento
  • Estado: Nuevo
Recíbelo el Lunes 06 de Mayo, comprando antes de las 13:00 horas de Lima-Perú.
En la mayoría de los distritos de Lima*
* A excepción de los distritos de Ancón, Carabayllo, Rímac, San Juan de Lurigancho, Comas, Independencia, El Agustino, Ventanilla, La Punta y Puente Piedra.
* Zonas rurales y zonas restringidas para el servicio de reparto dentro de Lima Metropolitana
* En las excepciones antes mencionadas lo recibirás en 2 días hábiles.
* Si compras después de las 13:00 el despachó tomará 1 día adicional.
Se enviará el Lunes 06 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "El tungsteno. Edición quechua-castellano (en Quechua/Español)"

¿Cuál es la importancia de una traducción al quechua de El tungsteno? Creemos entender que la labor de traducción de clásicos peruanos por Washington Córdova se debe a la admiración y compromiso con la cultura andina y con las poblaciones más deprimidas de la sociedad peruana. Desde esta posición, le interesa poner de manifiesto la riqueza expresiva del quechua, además de su preocupación por la supervivencia misma de este idioma ancestral. Por eso entiendo que Washington Córdova, autor de ese trabajo, no es un intelectual ingenuo ni ajeno en visualizar adecuadamente la intencionalidad que tuvo Vallejo para escribir El tungsteno.
Quien conoce el quechua y lo utiliza en su comunicación cotidiana, se dará cuenta de que Washington Córdova, al traducir este libro, rescata el espíritu de Vallejo reflejado en la novela. Espíritu que, por lo menos en la época en que la escribiera, estaba convencido del modo en que debía pensarse cuando se trata de cambiar la situación de las poblaciones pauperizadas, sobre todo la de las regiones andinas. Vallejo estaba convencido, entre otras cosas, como lo dice expresamente en esta obra, de que la solución para la secularmente problemática situación de las subalternidades múltiples no vendría ni desde la hegemonía ni desde la preocupación académica sino de su propia performance política. Es este espíritu el que logra ser traducido con pertinencia por Washington Córdova y es lo que enfatizamos porque nos parece lo más importante de la traducción.
Julián Pérez
Universidad Nacional Federico Villarreal

Opiniones del libro

Rolando Larico MamaniDomingo 18 de Febrero, 2024

Excelente lectura y edición. Lo recomiendo

00
Ver más opiniones de clientes
  • 100% (1)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Quechua/Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes