Cyber Manía ¡Hasta 50% OFF y envío rápido!  Ver más

Enviar a
CERCADO DE LIMA, Lima
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva (en Italiano)
Formato
Libro Físico
Idioma
Italiano
N° páginas
84
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 0.5 cm
Peso
0.14 kg.
ISBN13
9786206847984
Categorías

Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva (en Italiano)

Javier Ortiz García (Autor) · Edizioni Sapienza · Tapa Blanda

Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva (en Italiano) - Ortiz García, Javier

Libro Nuevo Importado
Envío: 21 a 26 días háb.
S/ 409,38S/ 184,22
-55%
Costos de importación incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan 10 unidades

S/ 184,22
Llega entre el 14 Ago y el 24 Ago a CERCADO DE LIMA, Lima. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Aspetti (quasi) marginali della traduzione audiovisiva (en Italiano)"

Questo lavoro fa parte degli studi sulla traduzione audiovisiva (TAV) all'interno della disciplina degli studi sulla traduzione; in particolare, si occupa dello studio della sottotitolazione delle serie televisive. Vengono studiati tre aspetti che compaiono con relativa frequenza in questo campo: i) la traduzione del linguaggio informale nei dialoghi delle serie; ii) la traduzione del linguaggio volgare; e iii) la traduzione della variante dell'inglese vernacolare afroamericano (AAVE). Al fine di fornire una panoramica completa, vengono fornite le basi teoriche pertinenti, in cui viene esaminato lo stato dell'arte della pratica della sottotitolazione e i tre aspetti testuali selezionati. I principi teorici vengono poi illustrati analizzando la traduzione di diverse scene per ciascuno di questi tre aspetti della serie americana The Wire, in cui questi tre problemi di traduzione si incontrano fin dal primo dialogo. L'originale inglese viene confrontato con la traduzione sottotitolata della HBO, che detiene i diritti della serie, e vengono offerti suggerimenti a queste traduzioni per aiutare a comprendere meglio la discussione teorica che completa ogni analisi.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Italiano.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes