¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Assessing the Accuracy of Google Translate to Allow Data Extraction From Trials Published in Non-English Languages (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
44
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
28.0 x 21.6 x 0.2 cm
Peso
0.13 kg.
ISBN13
9781483925493

Assessing the Accuracy of Google Translate to Allow Data Extraction From Trials Published in Non-English Languages (en Inglés)

U. S. Department of Heal Human Services (Autor) · Agency for Healthcare Resea And Quality (Autor) · Createspace Independent Publishing Platform · Tapa Blanda

Assessing the Accuracy of Google Translate to Allow Data Extraction From Trials Published in Non-English Languages (en Inglés) - And Quality, Agency for Healthcare Resea ; Human Services, U. S. Department of Heal

Libro Nuevo

S/ 92,87

S/ 185,75

Ahorras: S/ 92,87

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 09 de Agosto y el Viernes 23 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Assessing the Accuracy of Google Translate to Allow Data Extraction From Trials Published in Non-English Languages (en Inglés)"

One of the strengths of systematic reviews is that they aim to include all relevant evidence. However, study eligibility is often restricted to the English language for practical reasons. Google Translate, a free Web-based resource for translation, has recently become available. However, it is unclear whether its translation accuracy is sufficient for systematic reviews. An earlier pilot study provided some evidence that data extraction from translated articles may be adequate but varies by language. To address several limitations of the pilot study, four collaborating Evidence-based Practice Centers conducted a more rigorous analysis of translations of articles from five languages. Systematic reviews conducted by the Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) Evidence-based Practice Centers (EPCs) most commonly restrict literature searches to English language publications. In a sample of 10 recent Evidence Reports (numbers 189-198), 8 were restricted to English-language publications. One report included studies in languages for which the EPC had "available fluency" and only one reported not restricting by language. Among 28 other recent Comparative Effectiveness Reviews (CERs) with final or draft documents downloadable from the AHRQ Web site, 20 were restricted to English-language publications. Four explicitly did not impose any language restriction. Two did not report language restriction in their methods chapter and included one study each in Dutch and German. One placed no language restriction on comparative studies but included only English-language cohort studies. One included German- and French-language studies for nonoperative interventions (which were sparse), but only English-language publications for operative treatments "due to lack of translation resources." Three of the CERs wrote that the language restriction was due to lack of resources or prohibitive translation costs, despite the recognition in one CER "that requiring studies to be published in English could lead to bias." The current study was designed to form a collaboration of EPCs to better analyze the accuracy of the freely available, online, translation tool-Google Translate-for the purposes of data extraction of articles in selected non-English languages. The collaboration allowed for double data extraction and a better consensus determination of the important extraction items to assess; we also implemented an improved analytic technique. The research had the following aims: 1. Compare data extraction of trials done on original-language articles by native speakers with data extraction done on articles translated to English by Google Translate. 2. Track and enumerate the time and resources used for article translation and the extra time and resources required for data extraction related to use of translated articles.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes