Por pocos días: ¡Envío GRATIS a TODO el Perú!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Diksyone Pwovèb, Ti pawòl, ak Dizon Ayisyen (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
374
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 2.1 cm
Peso
0.55 kg.
ISBN13
9781083033062
Categorías

Diksyone Pwovèb, Ti pawòl, ak Dizon Ayisyen (en Francés)

Charlotin Olivier (Autor) · Independently Published · Tapa Blanda

Diksyone Pwovèb, Ti pawòl, ak Dizon Ayisyen (en Francés) - Olivier, Charlotin

Libro Físico

S/ 159,06

S/ 318,13

Ahorras: S/ 159,06

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 12 de Junio y el Miércoles 26 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Diksyone Pwovèb, Ti pawòl, ak Dizon Ayisyen (en Francés)"

Depi koumansman rechèch yo pou rive jouk jounen jodi a, nan piblikasyon diksyonè a, otè a te sitou tenyen tout pasyon ak emosyon ki anndan l pou pat mete ankenn pase genyen, ankenn diplis ni dimwens nan siyifikasyon Pwovèb, Ti pawòl ak Dizon yo, sinon ke sans yo genyen nan kilti peyi a.Pwovèb, Ti pawòl ak Dizon yo menm jan ak lajan peyi-a. nou jwenn yo nan tout sektè, nan tout nivo nan sosyete-a; lakay grannèg kou kay malere. Nan bouch moun ki konn li, ni sa k pa konn li. Timoun ak jenn moun, kou granmoun. Moun ki di yo se kretyen osnon vodouyizan, elatriye. Pèp la ak lang nan se pwason kraze nan bouyon, yo fè youn; pèp la se lang lan, lang lan se pèp la.Depuis le début des recherches jusqu'á la publication de l'ouvrage, l'auteur s'est évertué à faire taire ses émotions, ses passions pour ne rien ajouter ou enlever du contenu des proverbes, locutions et des expressions sinon que celui de la culture du pays. Maintenir le sens immunitaire des proverbes, locutions et expressions contre des interprétations fallacieuses et ambigües est l'objectif principal de ce livre. Parce que les proverbes, locutions et expressions dans leur sens allégorique ou métaphorique ne sont pas toujours faciles à saisir. Les proverbes, locutions et expressions sont comme la devise d'un pays. Ils s'étalent partout à tous les niveaux de la société. Dans les salons des riches comme chez les pauvres; sur les lèvres des érudits comme des illéttrés; des enfants, des jeunes comme des vieux, dans les croyances chrétiennes comme dans les autres, etc. Un peuple et sa langue sont indis-solubles. La langue est le peuple et le peuple est la langue.Comme le vent qui souffle, les expressions, locutions et les proverbes locaux sont comme les vagues de la mer, le leitmotiv sur toutes les lèvres. Comme le jour qui renaît conti-nuellement á l'aube, les proverbes, locutions et expressions ne tombent jamais en désuétude. Ce sont des leçons de sagesse, de verité qui se renouvellent continuellement. Ce sont de cour-tes phrases, mais des formules présentant des caractères for-mels stables, souvent figurés, exprimant une vérité d'expé-rience ou un conseil de sagesse pratique qui restent enraciné dans la culture du pays comme du sang qui coule dans les veines. Le dictionnaire des expressions, locutions et proverbes haitiens est une contribution louable qui s'attèle á aider les lecteurs à mieux comprendre, à mieux s'exprimer dans la langue haïtienne. Il situe les expressions, locutions et proverbes dans leur vrai sens, en prouvant de façon irréfutable qu'il s'agit d'une langue vivante dans laquelle les gens peuvent commu-niquer de façon expressive, intelligente et claire.Like the national currency, the proverbs and expressions are found in every level of the society. In the living room of the rich people or the poor ones, on the lips of the educated like the illiterates, the children, the youngsters or the elders, those who claim to be Christians or those of different beliefs and so on. The people and their language are like rice and peas, like melted fish in a broth, they are inseparable, the language is the people, the people are the language.Like the blowing wind, the proverbs and the expressions are like the waves of the sea, the leitmotiv on all the lips. Like the day that is continuously reborn from the dawn, they never become obsolete. They are the living truth, the lesson of wisdom fully ingrained in the culture that are constantly renewing themselves like the blood in the veins.This dictionary is a masterpiece endeavoring to help the readers to better speak and understand the Haitian language by sitting the proverbs and the expressions in their places by assigning to them their cultural and etymological definitions, but more importantly, by proving irrefutably that it is a vibrant, living language in which people can communicate clearly and precisely.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes