¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Les contraintes socio-culturelles dans la traduction française des romans de Fagunwa (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
268
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 1.5 cm
Peso
0.39 kg.
ISBN13
9786202532617

Les contraintes socio-culturelles dans la traduction française des romans de Fagunwa (en Francés)

Olusegun Adegboye Gbadegesin (Autor) · Editions Universitaires Europeennes · Tapa Blanda

Les contraintes socio-culturelles dans la traduction française des romans de Fagunwa (en Francés) - Gbadegesin, Olusegun Adegboye

Libro Nuevo

S/ 372,09

S/ 744,19

Ahorras: S/ 372,09

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 05 de Agosto y el Lunes 19 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Les contraintes socio-culturelles dans la traduction française des romans de Fagunwa (en Francés)"

La traduction de la littérature orale est un épicentre du déploiement interculturel. L'écrivain littéraire le plus en vue au Nigéria, D. O. Fagunwa achève sa plume en yoruba distillé largement empli de toute complexité culturelle des Yoruba. Le langage de présentation des oeuvres de ce renommé en littérature yoruba est sans égal même jusqu'au siècle actuel. La beauté langagière de Fagunwa qui tire ses ressources tout de la culture yoruba dans sa profondeur fait ses oeuvres des livres qu'il faut absolument avoir et lire chez les instruits en langue yoruba au Nigéria. Les filons culturels yorubas en jeu dans les romans posent un champ à cultiver par Olaoye Abioye qui traduit les oeuvres en français. Le livre porte un regard critique très profond sur les contraintes socio-culturelles de traduire les romans de Fagunwa en français. Le langage créatif de Fagunwa, sa composition mélodique, les changements de tonalité, les proverbes les incantations, les locutions conversationnelles, l'impact de l'univers d'origine, la remise de liberté en traduction, la question de l'amplification, le souci de la restructuration, etc sont bien identifiés et pratiquement analysés en détail dans l'ouvrage.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes