¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Año
2021
Idioma
Inglés
N° páginas
280
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9781350191341

Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception) (en Inglés)

Peter Liebregts (Autor) · Bloomsbury Academic · Tapa Blanda

Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception) (en Inglés) - Peter Liebregts

Libro Físico

S/ 238,54

S/ 477,08

Ahorras: S/ 238,54

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 18 de Junio y el Martes 02 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound (Bloomsbury Studies in Classical Reception) (en Inglés)"

Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound’s work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Provençal, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound’s versions of Greek tragedy (of Aeschylus’ Agamemnon, and of Sophocles’ Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language. Liebregts shows that the poet’s knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound’s personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes