¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Übersetzung unmöglich?: Schwierigkeiten beim Entwerfen einer Übersetzung von Bilderbüchern am Fallbeispiel "The Gruffalo (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Alemán
N° páginas
72
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.0 x 14.8 x 0.4 cm
Peso
0.10 kg.
ISBN13
9783640564309

Übersetzung unmöglich?: Schwierigkeiten beim Entwerfen einer Übersetzung von Bilderbüchern am Fallbeispiel "The Gruffalo (en Alemán)

Theresia Schreiber (Autor) · Grin Verlag · Tapa Blanda

Übersetzung unmöglich?: Schwierigkeiten beim Entwerfen einer Übersetzung von Bilderbüchern am Fallbeispiel "The Gruffalo (en Alemán) - Schreiber, Theresia

Libro Nuevo

S/ 178,92

S/ 357,84

Ahorras: S/ 178,92

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 30 de Julio y el Martes 13 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Übersetzung unmöglich?: Schwierigkeiten beim Entwerfen einer Übersetzung von Bilderbüchern am Fallbeispiel "The Gruffalo (en Alemán)"

Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Germanistik - Sonstiges, Note: 1,0, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg (Germanistisches Institut), Veranstaltung: Traditore - Traddutore: Zur Theorie, Geschichte und Praxis literarischen Übersetzens, Sprache: Deutsch, Abstract: Zu den theoretischen Problemen bei der literarischen Übersetzung wurde bereits viel geschrieben. Zum Übersetzen von Kinderbüchern existiert dagegen nur ein grö eres Standardwerk, das sich auch hauptsächlich auf Übersetzungen von "Alice im Wunderland" beschränkt. Kaum Literatur ist dagegen zur Schwierigkeit des Übersetzens in Bilderbüchern erhältlich. Um der Forschungssituation hier etwas nachzuhelfen, fasst die Arbeit verschiedene problematische Aspekte der Übersetzung zusammen. Neben einem geschichtlichen Überblick werden spezielle Übersetzungsprobleme der Lyrik und der Kinderbücher vorgestellt. Die Ergebnisse werden in Verbindung mit der Betrachtung der zusätzlichen Problematik des gro en Stellenwertes der Text-Bild-Relation auf das populäre Bilderbuch "The Gruffalo" angewandt und kritisch untersucht, wie die Übersetzerin/der Übersetzer der deutschen und der spanischen Version mit den Schwierigkeiten umgegangen sind, vor die sie sich gestellt gesehen haben.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes