¡Envío GRATIS por compras de S/89 o más!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Far from the Madding Crowd (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
298
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 1.7 cm
Peso
0.44 kg.
ISBN13
9781515162322

Far from the Madding Crowd (en Inglés)

Thomas Hardy (Autor) · Createspace Independent Publishing Platform · Tapa Blanda

Far from the Madding Crowd (en Inglés) - Hardy, Thomas

Libro Nuevo

S/ 76,34

S/ 152,69

Ahorras: S/ 76,34

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 06 de Agosto y el Martes 20 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Far from the Madding Crowd (en Inglés)"

Far from the Madding Crowd Thomas Hardy (1840 - 1928) Far from the Madding Crowd (1874) is Thomas Hardy's fourth novel and offers in ample measure the details of English rural life that Hardy so relished. Hardy's growing taste for tragedy is also evident in the novel. It first appeared, anonymously, as a monthly magazine serial, where it gained a wide readership and critical acclaim. According to Virginia Woolf, "The subject was right; the method was right; the poet and the countryman, the sensual man, the sombre reflective man, the man of learning, all enlisted to produce a book which . . . must hold its place among the great English novels." The book is often regarded as an early piece of feminist literature, since it features an independent woman with the courage to defy convention by running a farm herself. Although Bathsheba's passionate nature leads her into serious errors of judgment, Hardy endows her with sufficient resilience, intelligence, and good luck to overcome her youthful folly. Title Hardy took the title from Thomas Gray's poem Elegy Written in a Country Churchyard (1751). Far from the madding crowd's ignoble strife Their sober wishes never learn'd to stray; Along the cool sequester'd vale of life They kept the noiseless tenor of their way. "Madding" means "frenzied" here. Lucasta Miller points out that the title is an ironic literary joke as Gray is idealising the noiselessness and sequestered calm whereas Hardy disrupts the idyll, and not just by introducing the sound and fury of an extreme plot .... he is out to subvert his readers' complacency.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes