¡Envío GRATIS a TODO el Perú desde S/89!  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Iosue - Iudices - Ruth - Samuhel - Malachim - Verba Dierum - Ezras - Tobias - Iudith - Hester - Iob: Lateinisch - Deutsch (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Idioma
Alemán
N° páginas
1483
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
17.8 x 12.7 x 6.4 cm
Peso
1.07 kg.
ISBN13
9783110488340

Iosue - Iudices - Ruth - Samuhel - Malachim - Verba Dierum - Ezras - Tobias - Iudith - Hester - Iob: Lateinisch - Deutsch (en Alemán)

Michael Fieger (Ilustrado por) · Widu-Wolfgang Ehlers (Ilustrado por) · Andreas Beriger (Ilustrado por) · Walter de Gruyter · Tapa Dura

Iosue - Iudices - Ruth - Samuhel - Malachim - Verba Dierum - Ezras - Tobias - Iudith - Hester - Iob: Lateinisch - Deutsch (en Alemán) - Fieger, Michael ; Ehlers, Widu-Wolfgang ; Beriger, Andreas

Libro Nuevo

S/ 285,32

S/ 570,65

Ahorras: S/ 285,32

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 04 de Junio y el Jueves 13 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Perú entre 2 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Iosue - Iudices - Ruth - Samuhel - Malachim - Verba Dierum - Ezras - Tobias - Iudith - Hester - Iob: Lateinisch - Deutsch (en Alemán)"

This is the first bilingual edition of the complete Vulgate with a German translation. The Vulgate is the most widely used Latin translation of the Bible since late antiquity. It was produced by Jerome around 380-400 and can be regarded as the central work of European intellectual and theological history. As it deviates from the original biblical texts in decisive parts, it offers an important insight into the Christian theology of late antiquity, the Middle Ages and the early modern period. For centuries, the Roman Catholic Church regarded Jerome's Latin translation as the authoritative version of Holy Scripture and used it as its source. The original Latin text of the Vulgate follows the now authoritative 5th edition by Robert Weber and Roger Gryson. The German translation is a completely new work by a team of renowned classical philologists and theologians, supported by an interdisciplinary theological-philological advisory board. The Vulgate Association based in Chur, Switzerland, was responsible for coordinating and selecting the translators and the advisory board. The aim of the translation project is to work out Jerome's language and interpretation of the Bible independently of the theological translation tradition with all its deviations from the original Hebrew and Greek texts. The result is a translation that fulfils the highest scholarly standards and is a standard work both in its own right and as a reference work.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes